
Asie & Proche-Orient (lots 130 à 170)
Relation des progrez de la foy au royaume de la Cochinchine... Paris, 1652. Petit in-8. Vélin souple de l'époque. Précieux témoignage de la mission jésuite au sud du Vietnam.
No reserve
Lot closes
November 20, 01:42 PM GMT
Estimate
1,500 - 2,000 EUR
Starting Bid
1 EUR
We may charge or debit your saved payment method subject to the terms set out in our Conditions of Business for Buyers.
Read more.Lot Details
Description
Rhodes, Alexandre de
Relation des progrez de la foy au royaume de la Cochinchine vers les derniers quartiers du Levant.
Paris, Sébastien et Gabriel Cramoisy, 1652.
Petit in-8 (163 x 105 mm). Vélin souple, dos lisse avec titre en long à l’encre brune (Reliure de l’époque).
Précieux témoignage de la mission jésuite au sud du Vietnam.
Première édition française.
Traduction de Jacques de Machault, auteur également de la dédicace.
Bandeaux et lettrines gravés sur bois.
Le père de Rhodes l’aurait composé en 1646, l’année de son expulsion de Cochinchine. Il fut publié d’abord à Rome, en italien, en 1650. Sommervogel note cependant : "le P. de Machault est, je pense, le rédacteur de cet ouvrage."
Natif d’Avignon, Alexandre de Rhodes (1591-1660) intégra la Compagnie de Jésus en 1612. Au printemps 1619, il embarqua pour les Indes orientales, faisant escale à Goa puis à Macao. Mais, en raison des persécutions contre les chrétiens, il ne put entrer au Japon et fut finalement envoyé en Cochinchine, où il séjourna trois ans.
"Au Tonkin en 1627, il y gagne la confiance du roi, mais la jalousie des eunuques le fit expulser. De retour à Macao, il y demeura dix ans [...] Il retourna en Cochinchine en 1640 et y fut condamné à mort en 1646. La sentence fut commuée en bannissement perpétuel" (Antoine Brébion).
Rhodes fut également l’inventeur de l’écriture vietnamienne. En effet, cas unique en Extrême-Orient, le vietnamien ne s’écrit pas en idéogrammes mais en caractères romains. Confronté à la difficulté de reproduire les subtiles modulations phoniques de la langue, Rhodes mit au point un système d’accentuation très complexe, toujours en usage.
La partie intitulée Relation de la glorieuse mort du catéchiste André premier martyr de la Cochinchine, le 26 juillet 1644 parut séparément, en italien, cette même année 1652 et fut traduite en français l’année suivante.
Cet exemplaire fit partie de la bibliothèque du collectionneur, chanoine et bibliothécaire rouennais Jean-Baptiste-Étienne Colas (1809-1874), l’un des présidents fondateurs de la Société des bibliophiles normands.
Bernard de Noblet (ex-libris armorié "Bernard de Noblet, chevalier comte de Chenelette Lieutenant des Mareschaux de France au Baillage de Mâcon").
A. Brébion, Dictionnaire bio-bibliographique de l'Indochine française, p. 325-326.
You May Also Like